Malachi 2:16 NLT
"For I hate divorce!" says the Lord, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim’s bloodstained coat," says the Lord Almighty. "So guard yourself; always remain loyal to your wife."
KJV Malachi 2:16
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Malachi 2:16 YLT
For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.
כי שנא שלח אמר יהוה אלהי ישראל וכסה חמס על לבושו אמר יהוה צבאות ונשמרתם ברוחכם ולא תבגדו
In the NLT it would seem like the antagonist covers himself with the garment of the victim whilst in the other two it is the garment of the antagonist which is used to cover.
How can one understand the NLT translation in the above text?

Leave a Reply